第五屆中國國際進(jìn)口博覽會,是由商務(wù)部和上海市人民政府主辦、中國國際進(jìn)口博覽局和國家會展中心(上海)承辦的大型博覽會。于2022年11月5日至10日在國家會展中心(上海)舉行。


2022年11月1日,第五屆中國國際進(jìn)口博覽會新聞發(fā)布會在滬召開。中國國際進(jìn)口博覽局副局長孫成海透露,第五屆進(jìn)博會共有145個國家、地區(qū)和國際組織參展,冰島等8國將首次參與國家展。



More Fortune 500 firms to participate in China Int'l Import Expo 2022


CGTN


A total of 284 Fortune 500 companies and industry leaders will join the enterprise exhibition at the Fifth China International Import Expo (CIIE), more than last year's level and with nearly nine out of 10 being repeat exhibitors, the event's organizers told a press conference on Tuesday.


This year's expo is slated for November 5-10 in Shanghai and expects to welcome participants from 145 countries, regions and international organizations.


The CIIE has successfully held four sessions since 2018, serving as a platform to promote building a new development pattern, high-level opening-up and multilateralism, the organizers said.


Six exhibition areas will display hundreds of new products, technologies and services. Two new exhibition areas will be set up this year, showcasing the crop farming industry area and artificial intelligence.


This year's exhibition will also optimize the low-carbon energy and environmental protection technology areas and expand the innovation incubation area.


More than 150 startups involving in technology equipment, consumer goods, medical care, and automobiles will be at the exhibition.


All member states of the Regional Comprehensive Economic Partnership have enterprises participating in the exhibition.


The latest session will see a higher number of participants from countries along the Belt and Road Initiative and the member states of the Shanghai Cooperation Organization.


The Hongqiao forum will open on the sidelines of the CIIE 2022 focusing on the theme of "openness." The number of sub-forums will expand from 14 to 24 to discuss hot issues related to global openness and development.






? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -譯文-

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 機(jī)器翻譯,僅供參考


More Fortune 500 firms to participate in China Int'l Import Expo 2022


更多世界500強(qiáng)企業(yè)參加2022中國國際進(jìn)口博覽會


A total of 284 Fortune 500 companies and industry leaders will join the enterprise exhibition at the Fifth China International Import Expo (CIIE), more than last year's level and with nearly nine out of 10 being repeat exhibitors, the event's organizers told a press conference on Tuesday.


第五屆中國國際進(jìn)口博覽會(CIIE)的組織者在周二的新聞發(fā)布會上表示,共有284家《財富》500強(qiáng)企業(yè)和行業(yè)領(lǐng)軍企業(yè)參展,超過了去年的水平,而且近90%的企業(yè)是重復(fù)參展商。

1.fortune

財富;機(jī)遇;運氣

??

This sounds like so much hot air, but the near $13 billion fortune this entrepreneur has amassed comes from practical achievements rather than hypothetical ones.


這聽起來像是夸夸其談,但這位企業(yè)家積累的近130億美元的財富來自實際的成就,而不是假想的成功。【2018年6月·第3套·閱讀理解】


2.enterprise

企業(yè);事業(yè);進(jìn)取心

??

There are particularly challenging issues for small- and medium-sized enterprises.


中小企業(yè)面臨的問題尤為嚴(yán)峻。【2016年12月·第1套·聽力理解】


This year's expo is slated for November 5-10 in Shanghai and expects to welcome participants from 145 countries, regions and international organizations.


今年的博覽會定于11月5日至10日在上海舉行,預(yù)計將歡迎來自145個國家、地區(qū)和國際組織的參與者。


The CIIE has successfully held four sessions since 2018, serving as a platform to promote building a new development pattern, high-level opening-up and multilateralism, the organizers said.


自2018年以來,中國國際進(jìn)口博覽會已成功舉辦四屆,為推動構(gòu)建新發(fā)展格局、推動高水平對外開放、推動多邊主義搭建了平臺。

3.promote

促進(jìn);發(fā)揚;提升;宣傳

??

Promote efficiency and increase food variety.


提升效率和增加食物種類。【2021年12月·第1套·閱讀理解】


Six exhibition areas will display hundreds of new products, technologies and services. Two new exhibition areas will be set up this year, showcasing the crop farming industry area and artificial intelligence.


六個展區(qū)將展出數(shù)百種新產(chǎn)品、新技術(shù)和新服務(wù)。今年將設(shè)立兩個新的展區(qū),展示農(nóng)作物種植業(yè)區(qū)和人工智能。

4.set up

建立;裝配;開業(yè)

5.crop farming

種植業(yè)

6.artificial intelligence

人工智能


This year's exhibition will also optimize the low-carbon energy and environmental protection technology areas and expand the innovation incubation area.


本屆展會還將優(yōu)化低碳能源環(huán)保技術(shù)領(lǐng)域,拓展創(chuàng)新孵化領(lǐng)域。

7.optimize

優(yōu)化


More than 150 startups involving in technology equipment, consumer goods, medical care, and automobiles will be at the exhibition.


超過150家涉及科技設(shè)備、消費品、醫(yī)療保健和汽車的創(chuàng)業(yè)公司將參加此次展會。


All member states of the Regional Comprehensive Economic Partnership have enterprises participating in the exhibition.


區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系組織的所有成員國都有企業(yè)參展。

8.comprehensive

廣泛的;綜合的;理解的

??

Specifically, their questions became more comprehensive at the new exhibit.


具體來說,他們的問題在新展覽中變得更加全面了。【2015年12月·第3套·閱讀理解】


The latest session will see a higher number of participants from countries along the Belt and Road Initiative and the member states of the Shanghai Cooperation Organization.


本屆會議將有更多“一帶一路”沿線國家和上海合作組織成員國參加。

9.the Belt and Road

一帶一路

10.Initiative

主動性;倡議;首創(chuàng)精神

??

Such initiatives close doors for many pupils.


這些舉措拒絕了許多學(xué)生。【2019年12月·第1套·閱讀理解】


The Hongqiao forum will open on the sidelines of the CIIE 2022 focusing on the theme of "openness." The number of sub-forums will expand from 14 to 24 to discuss hot issues related to global openness and development.


虹橋論壇將在2022進(jìn)博會期間舉行,主題是“開放”。分論壇數(shù)量將從14個增加到24個,討論與全球開放和發(fā)展相關(guān)的熱點問題。